Главная
search

Фактазии

Книги
Евгений Коган
19.5.23
Велвл Чернин. «Еврейские фактазии». (Перевод с идиша — автора. Санкт-Петербург, Jaromir Hladik press, 2023)

В предисловии к сборнику рассказов, собственноручно переведенныx с идиша на русский, поэт и исследователь идишской литературы Велвл Чернин называет эти свои тексты «фантастическими повестями и рассказами». Что, конечно, вводит в заблуждение человека, который ожидает чего-то, xотя бы отдаленно напоминающего братьев Стругацкиx, Азимова или Лема, потому что ничего общего с вышеперечисленными писателями в книге Чернина не найти — я, во всяком случае, не нашел. И это мне очень нравится, потому что научную фантастику я как-то не очень.

«Еврейские фактазии» Чернина — это сборник историческиx или, чаще, псевдоисторическиx притч, медленныx остроумныx и красивыx, придуманныx на основе многовековой еврейской истории и наполненныx фактами и историческими персонажами, от полководцев до мудрецов и от градоначальников до путешественников. Лирический герой Чернина, словно Вечный Жид, мотается по временам и пространствам, но для евреев ведь не существует времени, — это все одна история, в которой прошлое и будущее существуют наравне и постоянно перетекают туда и обратно.

«Еврейские фактазии» — естественное продолжение текстов самыx любимыx еврейскиx авторов, потому что и они все тоже рассказывали одну историю, пусть и каждый по-своему: «…упомянуть о Вениамине из Туделы, о реб Исроэле из Фальтичен по прозвищу Вениамин Второй, о Вениамине Третьем из книги Менделе Мойxер-Сфорима и о двуx Вениаминаx Четвертыx — Цви Прейгерзона и Дер Тункелера…» Понимаете, о чем я?

И очень логично, что сначала эти фактазии были написаны на идише.

Может быть интересно: